亚洲二区三区在线,久久久久高清毛片一级,亚洲综合一区二区三区不卡,中文不卡av

歡迎訪問科技網!

您當前的位置: 首頁 > 科技動態

《魯拜集》傳奇

來源:科普時報 字號: [ 大 ] [ 中 ] [ 小 ]

《魯拜集》是天文、數學與詩歌乃至翻譯史、東西方文化交流都相關的文壇“傳奇”,各語種版本之多,據說僅次于《圣經》。

奧瑪·海亞姆(1048-1123)的《魯拜集》(RubáiyátofOmarKhayyám),音譯《柔巴依集》;原為波斯文,直譯就是“四行詩”——類似中國漢詩的“絕句”即第一、二、四句押韻,第三句不必一定要押韻。其作者常被譯為莪默·伽亞謨,與中國文壇及科技史上著作等身的沈括大致生活在同一時期。古波斯人常以職業作姓,“海亞姆”意為“帳篷制作者”,他是否出生于“手工業家庭”待考。但他幼年確與同學三人有過類似的“桃園結義”并發誓:同生死共患難,茍富貴,勿相忘!后來一個成為當朝“宰相”,另一個卻成為禍害中亞地區令人聞風喪膽的“匪首”。海亞姆18歲喪父,不得不輟學謀生;他找到他的“宰相”同學,但不要做官,只求研究“數學和天文”;于是被任命為“天官”得到庇護,后來又主持天文臺工作18年,并改革了當時的歷法,堪稱幸運。這反映在《魯拜集》中,如第57首有“曾司北斗”及“玉歷天衡”等句。不過,作為當時的科學家,海亞姆最著名的還是數學著作《還原與對消問題之論證》,曾譯成多種文字流布國際社會;他還定義“代數學”為“解方程的科學”,創立了借助“圓錐曲線解三次方程”的方法等等,據說對“東方數學”研究有過積極影響。《魯拜集》里那些優美的抒情四行詩,原本是海亞姆“業余”自娛自樂的消遣和生活紀實般的精神之旅,是他“紙上淋漓縱醉筆”(引自《魯拜集》)的產物,從未設想身后竟會因“詩”名家而享譽全球。

原本薄薄的小冊《魯拜集》成為世界名著,應該歸功于19世紀英國著名詩人愛德華·菲茨杰拉德。他從1857年起,先后五次將波斯文選譯為英文出版,此后風靡歐美。如今通常說起《魯拜集》,已特指菲茨杰拉德的英譯本了;而一般專注搜羅的《魯拜集》,也多為歐美的經典英文版本。據統計,不論是裝幀還是文字,自1884年美國出版首部菲茨杰拉德英譯《魯拜集》的插圖本以來,共有130多位知名畫家創作了超過300部以上的版本,這還不包括那些私人與機構的盜版等。更具“轟動效應”的是1912年4月10日,大西洋冰流發生著名的“泰坦尼克號”海難,被譽為史上最珍貴的豪華版《魯拜集》也隨之“葬身”海底——那是由著名收藏家、書籍裝幀家弗朗西斯·桑格斯基根據1884年的《魯拜集》“限量版”為底本,耗時兩年制作的特殊“奢靡”版,取名《偉大的奧瑪》(TheGreatOmar):書中拼接、嵌入了奇彩繽紛的羊皮達4967塊,燙了“金葉脈絡”達100平方英尺,還鑲嵌著1051顆精美的珠寶、麗石等等。本欲驚世駭俗地流傳百代,輝耀千古,豈料息影深淵,玉殉香消。恰如《魯拜集》里所說的“勾除昨日與明朝”,后世“索隱家”認為此言,預后前瞻,一語成讖。

據說商品經濟的當今社會,曾有人復制出《偉大的奧瑪》“二世”,每本售價數千甚至“上萬”元——成功與否,不得而知;但現今沒有任何英詩譯文能超過《魯拜集》這樣為英語國家所“熟知”,則是肯定的。中文版《魯拜集》最早有1924年上海泰東書局出版的郭沫若譯本,此后版本眾多,一版再版,流布甚廣。其譯家還有梁實秋、李霽野、孫毓棠、黃克孫、黃杲炘等,體例大致為傳統格律詩(七言、五言、雜言)和自由詩兩種。近年來似乎大有《魯拜集》“熱潮”的趨勢,但看以往的文學史,比起泰戈爾的《飛鳥集》《新月集》和日本杰出的“俳句”,其評價并不靠“前”。所以應該考慮它的中英文對譯,如名句:

BesidemesingingintheWilderness——

Oh,WildernesswereParadiseenow!

在這荒野里伴我歡唱——

荒野啊,頃刻間已是天堂!

我比較過不同譯本并寄望文壇:從研究科學與文學的角度來看,《魯拜集》應該有更好的新版;不妨對照上面的例句,跟現行《魯拜集》各版本都有所不同。

(作者系北京大學文學博士,南京大學博士后)

【免責聲明】本文轉載自網絡,與科技網無關。科技網站對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。

主站蜘蛛池模板: 清河县| 德庆县| 黔江区| 石柱| 卓尼县| 景宁| 林西县| 沅陵县| 红河县| 察隅县| 出国| 都兰县| 平果县| 建宁县| 武威市| 高唐县| 肥乡县| 泰顺县| 梁山县| 皋兰县| 桐城市| 磴口县| 尤溪县| 双辽市| 龙岩市| 乐安县| 龙口市| 杨浦区| 专栏| 平湖市| 盐边县| 长白| 锡林浩特市| 鄢陵县| 县级市| 五原县| 黄大仙区| 区。| 内江市| 博白县| 青浦区|